К кому лучше обращаться за переводом текста: к частному переводчику или в бюро переводов? Дает ли бюро какие-то гарантии? Не будет ли проблем с нотариальным заверением перевода?
Как выбрать переводчика
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться22018-04-09 06:00:33
К кому лучше обращаться за переводом текста: к частному переводчику или в бюро переводов? Дает ли бюро какие-то гарантии? Не будет ли проблем с нотариальным заверением перевода?
Я по работе сотрудничаю с переводчиками с биржи https://perevodchik.me/. Частники обычно делают свои тарифы на перевод пониже, чем агентства. Если хотите гарантий, то лучше всего заключить договор (многие фрилансеры оформлены как ИП, то есть с этим проблем не возникнет). Но не все из них работают с нотариусами, нужно обязательно уточнять при создании заказа, что вам нужен именно нотариальный перевод.
Поделиться32020-09-24 09:55:15
Лучше обращаться всегда в бюро переводов https://www.dmtranslate.com. Ведь с компанией Вы всегда можете подписать договор о предоставлении услуг и в случае чего она будет нести ответственность перед Вами. Тем более в агентстве или бюро переводов персонал отбирают и тестируют. А в случае с частником Вы не знаете насколько компетентен человек.